G

Letter G: Displaying 21 - 30 of 30

pomegranate
(a loanword from Spanish)

a name; e.g. Juan Grande, a Spaniard who worked as a nahuatlato (interpreter) to the viceroys

(central Mexico, 1615)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 304–305.

Orthographic Variants: 
Guadalaxara, Gualarajara

a city of western Mexico
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
huadalope, huadelupe, huadaluphe, hualalope, Huadalupe, Quatalupe, quadalupe

Guadalupe, a name; also, Mary, the Virgin of Guadalupe (a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
guardia, guartiar, quartia, quartian

In the phrase father guardian, prior of a Franciscan establishment.
(a loanword from Spanish)

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.

a narrow brush used by carpinters
(a loanword from Spanish)

standard, for leading the way in a religious procession
(a loanword from Spanish)

a personal name, a combination of a Spanish surname and a calendrical Nahua name (Omacatl, Two Reed) in the reverential (i.e. with the -tzin)

Orthographic Variants: 
Cosman

a Spanish surname; also the name taken by indigenous people; e.g. don Juan de Guzmán and his son don Felipe de Guzmán, "rulers and members of the royal dynasty" of Coyoacan; the noblewoman doña Agustina de Guzmán was another important figure in this family, and she was married for a time to don Constantino Chacalin, a ruler from Michoacán

(central Mexico, 1614)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 282–283.