C / CH

Letter C/CH: Displaying 5661 - 5680 of 5700
kwitɬɑʃilojotɬ

animal loins (see Molina)

Orthographic Variants: 
cuitlaxitiui

for the stomach to burst

Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 249.

kwitɬɑʃitiːni

to burst through the belly, uterus? (see Molina)

kwitɬɑʃoɑ

to soften with dew, or moisten something (see Molina)

kwitɬɑʃoːtʃitɬ
Orthographic Variants: 
cuitlaxōchitl

poinsettia (see Karttunen)

kwitɬɑʃokotɬ

something that weighs a lot (see Molina)

something full of feces (see Molina)

to swell with feces (see Molina)

kwitɬɑːskɑtɬ
Orthographic Variants: 
cuitlāzcatl

a type of ant associated with excrement (see Karttunen); could also conceivably be a type of ant that produces an excrescence

carelessness, sluggishness, or negligence (see Molina)

kwitɬɑsotɬɑːwɑ
Orthographic Variants: 
cuitlazotlaua

to faint, or to become lazy (see Molina)

kwitɬɑsotɬɑːwɑk
Orthographic Variants: 
cuitlazotlauac

lazy, or sluggish and negligent (see Molina)

kwitɬɑsotɬɑːwɑlistɬi
Orthographic Variants: 
ciudad.

laziness, sluggishness, or negligence (see Molina)

kwitɬɑsotɬɑːwɑtinemi
Orthographic Variants: 
cuitlazotlauatinemi

to be lazy, full of laziness (see Molina)

kwitɬɑsotɬɑːwki

someone who is lazy, or sluggish and negligent (see Molina)

1. to make s.o. choke by feeding them s.t. 2. to choke.
# 1.nic. Una persona le da masa de poquito a un animal domestico y se atora su comida. “Enedina Le daba de comer mi pájaro y se atoró porque no le dio agua”. 2. nimo. Una persona y un animal domestico se atora su comida en su garganta cuando come rápido. “Martín siempre se atora de comida porque no toma agua cuando come; aunque le dicen que tome pero él no quiere”.

Is anyone there? Or, have you perchance encountered someone? (an adverb) (see Molina)

probably not, perhaps not, it won't be like that

Orthographic Variants: 
cuix çaoc, cuix za oc, cuixzaoc

still yet? or yet perchance? (an adverb) (see Molina)

Orthographic Variants: 
cuix zazan tlein

Could there be something over there? (an adverb) (see Molina)