A

Letter A: Displaying 2061 - 2080 of 2430
Orthographic Variants: 
atuçan, atuzan

a certain small animal, such as a rat (see Molina)

Orthographic Variants: 
atzaccaiutl

a stopper (or stoppers) for jars (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 19.

ɑːtsɑkki

one who closes off or stops up the flow of water (see Molina); and see the glyph for Atzacan from the Codex Mendoza

ɑːtsɑkwɑ
Orthographic Variants: 
atzaqua

to stop up or close off a flow of water, so that it does not escape (see Molina)

Orthographic Variants: 
atzaqua

to keep oneself apart, to isolate oneself (reflexive) (see Molina)

Orthographic Variants: 
Atzaqualco, Atzacoalco

a place name; e.g. San Sebastián Atzaqualco, in or near Tenochtitlan (central Mexico, 1614)
see Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 270–271.

Orthographic Variants: 
atzaqualoni

a plug or stopper with which people stop up a body of water (see Molina)

to catch water coming off a roof.
# ni. Una persona espera el agua que biene de arriba y lo atrapa en una cosa. “Jorge atrapa el agua porque su mamá va a lavar”.
clear or transparent liquid.

often, or frequently (see Molina)

ɑtsɑtsɑmolʃoːtʃitɬ
Orthographic Variants: 
atzatzmolsuchitl

white water lily
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 101.

ɑtskɑlli

an oyster of the sea (see Molina)

to sprinkle water on s.t.
# nic. Una persona le hecha un poco de agua una flor, maiz o otra cosa. “ Le heche unas gotas de agua a mi comal porque estaba muy caliente”.
to sprinkle water on s.t. that belongs to s.o. else.
# nic. Una persona le hecha unas gotas de agua a una flor o mecate que está seco pero de otra persona. “Leticia siempre va a regar la flor de su abuela cuando no está”.
to sprinkle water on the ground where there is a lot of dust.
#regar agua. ni. persona riega agua en su cas o en el patio porque hay tierra revuelta. “cuando rosa estaba en su casa regaba agua cada tercer dia y quedaba fresca la casa.”
ɑːtselwiɑ

to spray or splash oneself with water; to throw water on the floor prior to sweeping (see Molina)

to make a hole in the base of a well so that water will flow out.
#agujerear. ni. persona hace un agujero donde mana el agua. “Maribel agujera donde quiere hacer un pocito.”
to be tumbled around by a strong current of water.
A. nech. El agua lo arraztra una persona, animal domestico y silvestre o una cosa cuando crece el agua. “Cuando pasé un rio grande me arrastró y un poco me ahogué.
to divert a stream of water.
A. nic. Una persona hace un nuevo camino para que vaya el agua. “Ofelia voltea el agua porque va a garrar pescados”.
river or spring bottom.